Saturday, January 6, 2018

다시 한번 기회를 달라고 사정하는 전남편



DEAR ABBY: I was divorced for 10 years, and am now remarried.
Four months after we said "I do," my first husband left me
(on Valentine's Day!) without a word.

It was out of character for him not to come home,
and I was so worried I reported him to the police as a missing person.
If that wasn't enough, he left me owing the power and water bills,
and our rent was three months behind.

A few weeks later, he sent me an email. It read:
"Don't bother me. I'm fine. Move on!"
I was trying to do exactly that when, a month later,
he knocked on my door, asking me to forgive him.
I thought I had, but it still bothers me.

My ex is now begging me to give him a second chance.
He has changed so much for the good,
and he says he has never been with anyone more than two weeks
because they can't live up to me.
I have always loved him. He had a drinking problem,
but he has been clean and sober now for nine years.

I'm not really happy with my second husband.
I haven't been for a long time, and now I have someone
I have always loved who wants me back, and
I don't know what to do. Please help. -- CONFOUNDED IN NORTH CAROLINA

DEAR CONFOUNDED: I'm sorry you didn't describe
what has gone wrong in your second marriage because
if it's fixable, you promised to love and honor your
current husband until ... well, you know the drill.
It would be a mistake to throw him aside without first
trying to fix the problem.

Your first husband treated you with brutal disregard.
If he has changed, he wouldn't be trying to break up your marriage.
Be warned.





DEAR ABBY: I was divorced for 10 years, and am now remarried.
10년동안 이혼녀로 살다 현재는 재혼했습니다.

Four months after we said "I do," my first husband left me
(on Valentine's Day!) without a word.
결혼서약을 마친후 4개월만에 전남편은 아무말 없이
(발렌타인데이에) 나를 떠났습니다.

It was out of character for him not to come home,
and I was so worried I reported him to the police as a missing person.
성격상 그는 집에 들어오지 않을수 없기때문에
걱정이 돼, 경찰에 실종자로 신고했습니다.



Out of character: 누구누구답지 않다

It was out of character for him to be so angry at the words.
그런말로 화를 내는 것은 그답지 않았다.
KIm went out of his character when his boss told him to work on Sunday.
상사가 일요일에 일하라고 말하자 김군은 그답지 않은 행동했다.



If that wasn't enough, he left me owing the power and water bills,
and our rent was three months behind.
그것도 모자라는 듯, 그는 전기세와 수도를 내지 않아 내가 지불해야 했으며
월세도 3개월이나 밀렸습니다.


If that wasn't enough = As if that wasn't enough
(마치 그것도 충분하지 않다는 듯)


A few weeks later, he sent me an email.
몇주뒤, 그가 이메일을 보냈습니다.


It read: "Don't bother me. I'm fine. Move on!"
거기에 써있길, 귀찮게 하지마세요, 나는 잘있습니다. 알아서 잘 사세요.


I was trying to do exactly that when, a month later,
he knocked on my door, asking me to forgive him.
나는 정확하게 그가 말한대로 하려고 했으며
한달뒤, 그는 용서해달라며 우리집 문을 두드렸습니다.



문장 그대로 번역하면,
"한달뒤 용서해 달라며 그가 우리집 문을 두들릴
나는 정확하게 그가 말한대로 살려고 노력하고 있었다."입니다.
.


I thought I had, but it still bothers me.
나는 그를 용서했다고 생각했으나 아직도 마음에 걸리는 게 많습니다.

My ex is now begging me to give him a second chance.
지금 전남편은 다시 한번 기회를 달라고 사정하고 있습니다.



한국말로는 “한번 더 기회를 달라”고 합니다.
그래서
“Give me one more chance.”라고 번역하기 쉽습니다.
하지만 영어에서는
“Give me a second chance.”라고 하는게 보통입니다.
하지만
“OK, I will give you one more chance.”
라고 하는 경우도 있습니다.
.


He has changed so much for the good,
and he says he has never been with anyone more than two weeks
because they can't live up to me.
그는 좋은쪽으로 많이 변했습니다.
그리고 말하기를 2주 이상 다른여자와 있어본 적이 없다고 합니다.
왜냐하면 그들 모두 나만하지 못하기 때문이라면서요.



Live up to: 주로 “무엇 무엇에 맞게 살다” 또는
“누구누구의 기대에 부응해 살다” 라는 의미로 사용됩니다.
하지만 때로는 위문장처럼
“무엇무엇을 따라갈수 없다”라는 의미로도 사용됩니다.


I have to live up to my mom expectation.
나는 엄마 기대에 맞추어 살아야 한다.
He tried to live up to his reputation.
그는 그의 명성에 맞게 살려고 애썼다.
Her cooking is brilliant. We cannot live up to that.
그녀의 요리 솜씨는 워낙 뛰어나다. 우리는 그것을 따라갈수 없다.
.


I have always loved him.
나는 항상 그를 사랑해 왔습니다.


He had a drinking problem,
but he has been clean and sober now for nine years.
그는 음주문제가 있었습니다.
그러나 9년동안 제정신으로 살고 있습니다.

I'm not really happy with my second husband.
사실 나는 두번째 남편과 행복하지 않습니다.
I haven't been for a long time, and now I have someone
I have always loved who wants me back, and
I don't know what to do.
나는 오랫동안 행복하지 않았으며, 이제 다시 내게 돌아오기를
원하는, 내가 사랑했던 사람을 가지고 있습니다.
그러나 어찌해야 할지 모르겠습니다.


Please help. -- CONFOUNDED IN NORTH CAROLINA
도와주세요. -- CONFOUNDED IN NORTH CAROLINA



DEAR CONFOUNDED: I'm sorry you didn't describe
what has gone wrong in your second marriage because
if it's fixable, you promised to love and honor your
current husband until ... well, you know the drill.
두번째 결혼에서 무엇이 잘못되고 있는지 말씀하지 않으셔서
유감입니다. 왜냐하면 만일 고칠수 있는 문제라면,
당신은 현남편에게 “죽음이 우리를 갈라놓을 때까지” 등등을 말씀하시며
사랑하고 존경할것을 언약하셨습니다.
제가 무슨말을 하는지 아시겠지요?



untill...로 문장을 마무리한 것은 그뒤에
“until we are parted by death. This is my solemn vow."를 생략한 것입니다.
.


you know the drill.


번역을 보기전에는 무슨 뜻인지 몰랐을 분이 꽤 있으리라 생각합니다.
이곳에서의 drill은 “계속해서 주입된 교육”라는 의미로 쓰였습니다.
주로 동사로 사용되는데 이곳에서는 명사로 사용됐습니다.
따라서 이 문장이 의미하는 바는
“결혼서약에 관해 수도없이 들었던 그 내용을 당신도 잘 알것이다”라는 것입니다.   
.

It would be a mistake to throw him aside without first
trying to fix the problem.
먼저 현재의 문제를 고치려고 노력해보지 않은 상태에서
그를 버리는것은 또 하나의 문제가 될수 있습니다.

Your first husband treated you with brutal disregard.
If he has changed, he wouldn't be trying to break up your marriage.
첫번째 남편은 당신을 처참하게 묵살해 버렸습니다.
만일 그가 변했다면 당신의 현재 결혼생활을 파탄시키려
노력하지 않을 것입니다.



Fix가 물건이나 기계를 고치는 것뿐 아니라
여러가지 문제를 해결한다는 표현으로도 많이 쓰임을 알아두기 바랍니다.


I'll fix it up with him.
나는 그와의 분쟁을 해결하겠다.
Do you want me to fix you up with him?
내가 너하고 그애하고 사이의 문제를 해결해 볼까?
There's no one here to help us fix the problem.
우리가 이문제를 해결하는데 도와줄 사람이 없다.
.


Be warned.

경각심을 가지세요.



No comments:

Post a Comment