Tuesday, January 9, 2018

선의의 행동에 대한 물질적 답례가 싫습니다.



DEAR ABBY: I have dear friends and neighbors I really enjoy
who have asked me to water their plants and feed the cat when
they're away, which is not very often.
I enjoy doing these things, and so I always feel awkward
when they bring home gifts of jewelry or give me money.
I would prefer that they let me do these things for love and
friendship, but I don't know how to make them stop giving me things.
Is there something polite I can say to let them know
that they should just let me be their friend?
I would prefer that to feeling as though I'm being
paid for my services. -- FOR LOVE AND FRIENDSHIP

DEAR FOR LOVE: Has it occurred to you that your neighbors
bring things back for you because they enjoy giving as much as
you enjoy doing things for them?
If it hasn't, please consider it.
And afterward, if you still feel that their gifts are too much of
a quid pro quo, explain that you like them very much and value
their friendship, and they don't need to give you anything
in return for the affection you feel for them.
I don't think couching the message in those terms
would be rude at all.




DEAR ABBY: I have dear friends and neighbors I really enjoy
who have asked me to water their plants and feed the cat when
they're away, which is not very often.
함께하는 것이 즐거우며, 멀리갈때면 정원에 물주고
고양이 밥주는 것을 부탁하는 친구와 이웃이 있습니다.
그런일이 자주 있지는 않습니다.



네문장이 관계대명사로 연결돼 한문장이 됐습니다.


I have dear friends and neighbors whom(생략됐음) I really enjoy
who have asked me to water their plants and feed the cat when
they're away, which is not very often.

I have dear friends and neighbors.
나는 친구와 이웃이 있습니다.
I really enjoy them.
나는 그들과 함께 하는 것을 좋아합니다.
They have asked me to water their plants and feed the cat when they're away,
그들은 멀리갈때면 그들 정원에 물주는 것과 고양이 밥주는 일을 내게 부탁합니다.
It is not very often.
그런일은 자주 있지 않습니다.



I enjoy doing these things, and so I always feel awkward
when they bring home gifts of jewelry or give me money.
나는 이런일 해주는 것을 좋아하지만 그들이
보석같은 선물을 가져오거나 돈을 주면 항상 당황스럽습니다.




Enjoy 뒤에 동사를 쓰려면  동사+ing의 형태를 써야합니다.
to+동사는 가능하지 않습니다.


I enjoy being with you.(O)
I enjoy to be with you.(X)
당신과 함께 있는 것이 즐겁다.


We enjoyed playing tennis.(O)
We enjoyed to play tennis.(X)
우리는 테니스 치는 것을 즐겼다.


I never thought I would enjoy living in the country.(O)
I never thought I would enjoy to live in the country.(X)
이 나라에 사는 것을 즐기게 될지 생각치 못했다.



I would prefer that they let me do these things for love and friendship,
but I don't know how to make them stop giving me things.
나는 그들이 내게 사랑과 우정으로 이런일 하도록 했으면 좋겠습니다.
하지만 어떻게 그들에게 답례를 그만 두도록 하게 할지 모르겠습니다.

Is there something polite I can say to let them know
that they should just let me be their friend?
그들에게 나를 그냥 친구로 대해줬으면 좋겠다는 사실을
말해줄수 있는 정중한 방법이 있을까요?


I would prefer that to feeling as though I'm being
paid for my services. -- FOR LOVE AND FRIENDSHIP
내가 해준 서비스에 대해 보상을 받는 기분보다는
그쪽(친구로서 그냥 도와주는 것)을 나는 더 좋습니다.




Prefer는 비교급과 비슷하게 “무엇 무엇이 무엇 무엇보다 낫다”라는
의미를 가진 동사입니다.
특이한 점은 비교대상이 than이 아니고 to라는 것입니다.
I prefer going for a walk to seeing the movie.
나는 영화보러 가는것보다 걷고싶다.
She said she would prefer living in the country to living in the city.
그녀는 도시에 사는것보다 시골사는 것이 좋겠다고 얘기했다.
When he was young, he preferred coffee to green tea.
그는 젊었을때 녹차보다는 커피를 더 좋아했다.


하지만 아래의 to와 헷갈리지 마십시오.
A lot of people prefer to eat fried chicken with their fingers.
많은 사람들이 프라이드 치킨을 손으로 먹는 것을 좋아한다.
(비교대상을 위한 to가 아닙니다.)





DEAR FOR LOVE: Has it occurred to you that your neighbors
bring things back for you because they enjoy giving as much as
you enjoy doing things for them?
당신이 그들에게 해주는 기쁨만큼 이웃들도 그런기쁨으로
당신에게 보답한다는 사실을 생각해본적이 있으신가요?




이해를 돕기위해 위와같이 번역했습니다.
직역에 가깝게 번역하면 다음과 같습니다.


당신이 그들에게 해주는 기쁨만큼 그들도 주는 것을 기뻐하기 때문에
선물을 사가지고 온다는 사실이 당신에게 떠오른 적이 있나요?



If it hasn't, please consider it.
그런 생각이 들지않았다면 다음과 같은 것을 고려해 보십시오.

And afterward, if you still feel that their gifts are too much of
a quid pro quo, explain that you like them very much and value
their friendship, and they don't need to give you anything
in return for the affection you feel for them.
앞으로, 그들의 선물이 너무 틀에 박힌 답례처럼 느끼신다면,
그분들을 좋아하며 그들과의 우정을 소중히 생각하고 있다는
사실과 당신이 그들에게 갖는 애정때문에 무언가 보답할 필요가
없다는 것을 설명하십시오.


I don't think couching the message in those terms
would be rude at all.
그런 어조로 만들어진 메시지에 무례함이 있을
것이라고 생각하지 않습니다.




Couch: “특정한 어투로 말하다”라는 의미를 가졌습니다.
한국어 사전에는 나오지 않는 단어라 알아두실 필요없을 것같습니다.


No comments:

Post a Comment